MGA TUNTUNIN AT KONDISYON NG DCOM MONEY EXPRESS

Para sa paggawa ng transaksyon o pagpaparehistro sa D.COMMUNICATIONS, INC. (na tatawaging “DCOM”), kinakailangang tanggapin ng Customer ang Mga Tuntunin at Kondisyon (na tatawaging “Kasunduan”) ng International Money Transfer Service (na tatawaging “Mga Serbisyo”) na nakasaad dito, kaya ang paggamit ng Customer (parehong indibidwal at korporasyon, na tatawaging “Customer”) ng mga Serbisyong ito ay nangangahulugan ng kanilang pagtanggap sa Kasunduang ito.

Artikulo 1: Mga Kahulugan

1. Application Request: tumutukoy sa isang electronic o papel na form na inilabas ng DCOM na gagamitin para sa pagpaparehistro ng isang Customer upang maging isang Registered Member. 2. Customer: tumutukoy sa isang customer sa Japan na, para sa layunin ng paggamit ng Remittance Service ng DCOM, ay sumang-ayon sa mga Tuntunin at Kundisyon ng Overseas Remittance Transaction ng DCOM bilang sender o recipient ng remittance, ay nakapagparehistro bilang miyembro sa DCOM, at ang kanyang rehistrasyon ay naaprubahan ng DCOM. 3. Customer’s Virtual Account: nangangahulugan ng account ng customer na ginagamit ng mga customer na gumagawa ng outbound remittances sa website ng DCOM bilang bahagi ng remittance services ng DCOM, at na pamamahalaan ng DCOM alinsunod sa Artikulo 52 ng Payment Services Act (Act No.59 of 2009) (na tatawaging “Payment Services Act”), Artikulo 33 ng Cabinet Office Ordinance on Fund Transfer Services, o iba pang kaugnay na batas. 4. DCOM’s Agent: tumutukoy sa anumang entity na nag-aalok ng mga Serbisyo ng DCOM. 5. DCOM’s Website: ang https://www.sendmoney.co.jp o https://sendmoney.co.jp 6. Member’s Account Page: nangangahulugan ng webpage ng DCOM na maaaring ma-access ng mga customer gamit ang kanilang username at password upang magamit ang outbound remittance transaction services ng DCOM at iba pang serbisyo. 7. Membership Number: tumutukoy sa natatanging numero na ibinibigay ng DCOM at kinakailangan para sa pagsasagawa ng outbound remittance transactions. 8. Official Document: tumutukoy sa anumang dokumento na inilabas ng gobyerno o ahensya ng gobyerno upang kilalanin ang Customer. 9. Withdrawal Request: tumutukoy sa kahilingan na inihanda ng Recipient para sa layunin ng pagtanggap ng pondo. 10. Recipient: tumutukoy sa customer na tumatanggap ng halaga ng remittance para sa isang outbound remittance. 11. Sender: tumutukoy sa Customer na nagsasagawa ng Send Transaction. 12. Registered Member: tumutukoy sa Customer na nairehistro at naaprubahan ng DCOM. 13. Remittance Amount: tumutukoy sa halagang matatanggap ng Receiver sa bansang destinasyon. 14. Remittance Funds: tumutukoy sa pondong natanggap mula sa Sender para sa transfer kabilang ang service fees. 15. Remittance Order: tumutukoy sa isang instruksyon na ibinigay ng DCOM sa isang Relevant Bank, atbp. upang iproseso ang Remittance Request. 16. Remittance Request: tumutukoy sa isang kahilingan na ginawa ng Sender sa DCOM para sa overseas remittance. 17. Remittance Statement: tumutukoy sa statement na inilabas ng DCOM na nagdedetalye ng kabuuang Remittance Funds na natanggap mula sa Sender at ang Remittance Amount na babayaran sa Receiver. 18. Cash Pickup: tumutukoy sa isang serbisyo kung saan kinokolekta ng recipient ang pondo sa cash sa isang itinalagang bangko o lokasyon ng ahente, kasunod ng pagpapatunay ng pagkakakilanlan. 19. Home Delivery: tumutukoy sa isang serbisyo kung saan ang ipinadalang cash ay direktang ihahatid sa rehistradong address ng recipient. 20. RefNo: tumutukoy sa Reference Number o PIN na ibinibigay ng DCOM para sa bawat remittance transaction. 21. DCOM App: tumutukoy sa isang application na pinapatakbo ng DCOM at ginagamit upang ibigay ang Serbisyo sa mga nagda-download ng app. 22. Money Laundering, atbp.: tumutukoy sa money laundering, terrorist financing, proliferation financing risk, sanctions violation risk, at mapanlinlang na paggamit ng financial transactions. 23. Anti-money laundering measures, atbp.: tumutukoy sa mga hakbang laban sa money laundering, terrorist financing, proliferation financing risks, sanctions violation risks, at mapanlinlang na paggamit ng financial transactions. 24. Services: tumutukoy sa International Money Transfer Service na ibinibigay ng DCOM.

Artikulo 2: Mga Pangkalahatang Probisyon

1. Pagpaparehistro ng Miyembro: Maaaring mag-apply ang Customer para sa membership sa pamamagitan ng paglalagay ng kinakailangang impormasyon at pagsusumite ng pinirmahang membership registration form sa pamamagitan ng Website ng DCOM, ng DCOM app, o nang personal sa pisikal na lokasyon ng DCOM. 2. Pagpapatunay ng pagkakakilanlan: Upang makumpirma ang iyong pagkakakilanlan, kailangangmagsumite ng mga dokumento ng pagkakakilanlan. Para sa mga customer na nagparehistro gamit ang website, magpapadala ang DCOM ng sulat sa pamamagitan ng registered mail sa address na nakalista sa mga dokumento ng pagkakakilanlan upang kumpirmahin ang kasalukuyang address. Bukod pa rito, kung isusumite ang mga dokumento ng pagkakakilanlan sa pamamagitan ng app, ibe-verify ng DCOM ang pagkakakilanlan sa pamamagitan ng pagbabasa ng IC chip sa photo identification document (residence card, My Number card, o driver's license). 3. Impormasyon sa Pakikipag-ugnayan: (1) Ang contact information na ibinigay ng Sender sa registration application form ay ituturing na tamang address at numero ng telepono ng Sender. (2) Ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang pagkawala o pinsala na natamo bilang resulta ng hindi pagkontak sa Sender at/o recipient dahil sa anumang kakulangan o kamalian sa impormasyong ibinigay ng Sender sa registration application form. 4. Membership Number: Ang bawat Registered Member ay bibigyan ng Membership Number (RMT), na gagamitin upang makipag-ugnayan sa DCOM sa bawat transaksyon. Ang Customer ay magiging responsable sa mahigpit na pamamahala ng Membership Number, na hindi dapat gamitin ng ibang tao maliban sa Registered Member na pinagkalooban nito. Sa kaso ng maling paggamit ng Membership Number, ang DCOM ay magkakaroon ng karapatang ihinto o isuspinde ang lahat ng transaksyon sa Registered Member na iyon. 5. Reference Number: Ang Customer ay magiging responsable sa mahigpit na pamamahala ng Reference Number upang matiyak na hindi ito malalaman ng anumang ikatlong partido. Sa mga kaso kung saan ipinaaalam ng Customer sa Receiver ang Reference Number, titiyakin ng Customer na ang Receiver ay mahigpit ding pamamahalaan ang naturang Reference Number. Ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang pagkawala at pinsala na mararanasan ng Customer bilang resulta ng pagkakaalam ng Reference Number ng isang ikatlong partido. 6. Paglalagay ng Pondo sa Virtual Account ng Customer at mga Limitasyon: (1) Mga paraan ng pagdeposito ng pondo sa Virtual Account ng Customer: Tumatanggap ang DCOM ng remittance mula sa bawat Customer sa pamamagitan ng cash deposit sa mga branch ng DCOM, bank transfers, bayad sa bank counter, at ATM deposits. Bukod dito, ang remittance funds ay hindi maaaring ideposito o ilipat mula sa account ng isang ikatlong partido maliban sa sariling account ng customer upang pondohan ang isang DCOM account. (2) Ang mga Customer ay hindi maaaring magdeposito ng higit sa maximum balance na tatlong milyong yen (JPY 3,000,000) sa Virtual Account ng Customer. Higit pa rito, para sa anumang balanse na lalampas sa tatlong milyong yen (JPY 3,000,000), kokontakin ng DCOM ang customer at magbibigay ng refund. 7. Mga Refund at Withdrawal mula sa Virtual Account ng Customer: (1) Maaaring i-withdraw ng mga Customer ang bahagi o kabuuan ng kanilang balanse gamit ang DCOM App. Maaari itong gawin sa pamamagitan ng cash withdrawal sa isang DCOM counter, sa pamamagitan ng bank transfer, o gamit ang isang DCOM ATM card. Upang magsagawa ng bank transfer refund, dapat isumite ng mga Customer ang kanilang membership number, impormasyon ng bank account, at mga dokumento ng pagkakakilanlan. Upang magsagawa ng ATM card withdrawal, maaaring gumamit ang mga Customer ng ATM sa mga affiliated financial institution. (2) Ang lahat ng refund at withdrawal request ay ituturing bilang domestic payment. Samakatuwid, maaaring singilin ang Customer ng bayad, na babayaran sa settlement bank para sa pagpapatupad ng bank transfer, kung naaangkop. Ang lahat ng withdrawal request ay karaniwang ipoproseso sa loob ng 24 oras mula sa pagtanggap ng isang valid na kahilingan sa mga araw ng pagbabangko. (3) Ang mga refund ay maaaring isagawa kung ang Receiver ay hindi pa nakakatanggap ng Remittance Amount. 8. Pag-expire at Pag-renew ng Membership Registration: Ang tagal ng isang Membership Registration ay isang (1) taon mula sa petsa ng aplikasyon; samakatuwid, ang Registration ay awtomatikong mare-renew maliban kung ang Customer o ang DCOM ay magbibigay ng abiso sa kabilang partido sa pamamagitan ng sulat nang hindi bababa sa isang (1) buwan bago ang expiration date. Ang Membership Registration ay mare-renew para sa isa pang taon mula sa petsa ng naturang renewal, at ang pareho ay ilalapat pagkatapos nito. Ang pagtatapos ng Membership Registration ay walang bayad. 9. Agarang Paghinto ng Serbisyo o Kanselasyon ng Membership: Ang DCOM ay agad na ihihinto ang Mga Serbisyo nang buo o bahagi, o kakanselahin ang membership nang hindi nagbibigay ng paunang abiso sa Customer kapag napatunayang ang Customer ay alinman sa mga sumusunod:A crime syndicate; A member of a crime syndicate; A quasi-member of a crime syndicate; A company affiliated with a crime syndicate; a. Isang crime syndicate; isang miyembro ng crime syndicate; isang quasi-member ng crime syndicate; isang kumpanyang kaanib ng crime syndicate; b. Sang partido na maaaring magsagawa ng marahas at ilegal na aksyon sa layunin ng pagkuha ng hindi patas na kita mula sa mga negosyo, at nagbabanta sa seguridad ng pamumuhay ng mamamayan; c. Isang partido na maaaring magsagawa ng marahas at ilegal na aksyon sa layunin ng pagkuha ng hindi patas na kita sa pamamagitan ng paggaya o pagtataguyod ng isang kilusang panlipunan o pampulitika, at nagbabanta sa seguridad ng pamumuhay ng mamamayan; d. Bukod sa mga partidong nakalista sa itaas, isang grupo o isang indibidwal na gumagamit ng pagbabanta batay sa ugnayan sa isang crime syndicate, o may mga ugnayang pinansyal sa isang crime syndicate at nasa sentro ng organized fraud; atbp. Ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang pinsala na mangyayari sa Customer bilang resulta ng paghinto ng Mga Serbisyo o kanselasyon ng membership.

Artikulo 3: Mga Probisyon sa Send Transaction

1. Remittance Request: Tumatanggap lamang ang DCOM ng Remittance Requests sa mga oras ng negosyo na itinakda ng DCOM. Ang Remittance Requests ay dapat isumite sa pamamagitan ng Member’s Account Page, ng DCOM app, o sa pamamagitan ng pagpunta sa sangay ng DCOM. Pagkatapos nito, isasagawa ng DCOM ang beripikasyon ng pagkakakilanlan ng Customer bilang isang kinakailangang hakbang. Maaari ring tumanggi ang DCOM na tumanggap ng Remittance Requests para sa pagpapadala ng pondo sa mga rural banks kung saan mahihirapan ang DCOM at ang mga partner banks nito na maihatid ang Remittance Amount. Sa ganitong mga kaso, maaaring magmungkahi ang DCOM sa Customer ng mga alternatibong paraan ng pagtanggap ng pondo, tulad ng pag-claim over-the-counter sa mga partner banks, home delivery, at iba pa, kung saan available ang mga naturang serbisyo. 2. Sa pagtanggap ng Remittance Request, kinakailangang suriin ng DCOM ang ilang mga bagay alinsunod sa mga batas at regulasyon na namamahala sa foreign exchange at pagbubuwis, kaya ang Customer ay dapat tumupad sa mga sumusunod na kinakailangan: (1) Ilahad ang layunin ng remittance at anumang iba pang kinakailangang impormasyon sa Remittance Request. (2) Magpakita ng Official Documents para sa personal na pagkakakilanlan kapag hinihingi ng DCOM. (3) Para sa anumang transaksyon na nangangailangan ng pahintulot ng gobyerno, magsumite ng mga dokumentong nagpapatunay ng naturang pahintulot. Bukod sa nabanggit, maaaring kontakin ng DCOM ang Sender sa pamamagitan ng email o telepono para sa bawat transaksyon upang suriin ang ilang mga bagay alinsunod sa mga batas at regulasyon na namamahala sa foreign exchange at buwis.When requesting the Services, the Sender shall pay to DCOM the Remittance Funds in Japanese Yen. 3. Sa pag-request ng Mga Serbisyo, ang Sender ay dapat magbayad sa DCOM ng Remittance Funds sa Japanese Yen. Hindi tatanggap ang DCOM ng anumang anyo ng pagbabayad maliban sa cash (tulad ng mga tseke), maliban sa mga valid Discount Coupons na inilabas ng DCOM. 4. Pagpapatupad ng Remittance Transaction: Batay sa Remittance Request ng Sender, ang DCOM’s Agent ang magsasagawa ng pagbabayad para sa remittance transaction. Kapag nakumpleto na ang pagproseso ng remittance, ipapaalam ng DCOM sa Sender sa pamamagitan ng email, short message (SMS) sa mobile phone ng Sender, o sa pamamagitan ng DCOM App. 5. Suspensyon ng paggamit ng serbisyo / kanselasyon ng remittance request: May opsyon ang DCOM na pansamantalang ihinto o kanselahin ang Remittance Request ng Sender nang walang paunang abiso sa Sender kung alinman sa mga sumusunod ay naaangkop: (1) Ang layunin ng remittance ng Customer ay labag sa mga batas at regulasyon ng Japanese Foreign Exchange; o ang foreign exchange transactions ay sinuspinde ng Pamahalaan ng Japan. (2) Mga sitwasyon kung saan nagiging mahirap ang pagpapatupad ng remittance dahil sa digmaan, pag-aalsa, kaguluhang sibil o katulad na mga pangyayari, o kung saan may naganap o posibleng maganap na pagbabawal sa pagbabayad o asset freeze sa DCOM’s Agent. (3) Kung pinaghihinalaang ang remittance ay may kaugnayan sa money laundering, atbp. (4) Kung may hinala ng ilegal na gawain, kabilang ang mga kriminal na aktibidad tulad ng pagsusugal sa online casinos, o mga gawaing labag sa kaayusang panlipunan at moralidad. (5) Sa kaso ng kahina-hinalang fraudulent transfers. Sa mga nabanggit na kaso, ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang pinsala na mararanasan ng Customer o sa anumang pagkawala na mararanasan ng Customer dahil sa kabiguang maisagawa ang remittance. Kung kanselahin ng Customer ang isang remittance request, susundin ng DCOM ang refund procedure na nakasaad sa Artikulo 2, 7(2). 6. Upang maisagawa ang Remittance Requests, ang mga kaugnay na bahagi ng impormasyon ng Customer tulad ng pangalan, address, numero ng telepono, at account number (kung naaangkop), ay ipapaalam sa DCOM’s Representatives kabilang ang impormasyon kaugnay ng intermediary bank. 7. Pag-isyu ng Remittance Payment Instructions: Sa pagtanggap ng Remittance Request mula sa Customer, ang DCOM ay, maliban kung ang request ay makansela alinsunod sa susunod na talata, agad na magpapadala ng payment instructions sa DCOM’s Agent batay sa mga detalye ng naturang remittance request: (1) Sumasang-ayon ang Sender sa DCOM na ang personal data ng Sender at ang remittance data na ibinigay sa remittance request ay maaaring ibigay sa DCOM’s Agent bilang hakbang upang maiwasan ang money laundering o terrorist financing at para sa iba pang administratibong dahilan. Sumasang-ayon din ang Sender na ang DCOM’s Agent ay maaaring ibahagi ang impormasyong ito sa kanilang service representatives at/o sa kanilang parent companies o affiliates upang maibigay ang mga serbisyo. (2) Gagamit ang DCOM ng anumang paraang itinuturing nitong angkop para sa pagpapadala ng payment instructions. (3) Ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang pagkawala o pinsala na magmumula sa mga paraang itinakda sa dalawang naunang talata, maliban kung ang naturang pagkawala o pinsala ay dulot ng gross negligence ng DCOM. 8. Upang mapanatili ang pagsunod sa anti-money laundering controls at mga batas, maaaring hilingin ng DCOM, ayon sa sarili nitong pagpapasya, ang karagdagang impormasyon kaugnay ng pinagmulan ng pondo bago ito maipadala. Ang hindi pagsunod sa kahilingang ito ay maaaring magresulta sa pag-deactivate o kanselasyon ng rehistrasyon ng Customer at sa pagbabalik ng pondo sa Customer. Ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang pagkawala o pinsala na magmumula rito. 9. Ang Remittance Requests ay tatanggapin lamang sa Japanese Yen. 10. Currency Exchange rate: Kung ang remittance amount ay ipinapakita sa foreign currency at iko-convert sa Japanese Yen, ang conversion rate na gagamitin ay ang exchange rate na ipinapakita sa sumusunod na URL sa araw ng hiniling na remittance. Gayunpaman, ang daily rate ay maaaring magbago sa loob ng araw depende sa galaw ng Japanese Yen laban sa foreign currencies o sa ilang kompetitibong kadahilanan (exchange rates na ipinapakita ng mga kakompetensya). (URL: https://sendmoney.co.jp/fi/fx-rate) 11. Remittance Limit: (1) Sa prinsipyo, ang remittance amount bawat transaksyon na hinihiling ng Customer ay hindi dapat lumampas sa isang milyong Japanese Yen (JPY 1,000,000). Gayunpaman, maaaring magtakda ang DCOM ng mas mababang limitasyon na mas mababa sa JPY 1,000,000. (2) Ang buwanang limitasyon bawat Customer ay dalawang milyong Japanese Yen (JPY 2,000,000) at ang taunang limitasyon bawat Customer ay tatlong milyon limang daang libong Japanese Yen (JPY 3,500,000). (3) Kahit na makatanggap ang DCOM ng kahilingan mula sa Customer na magpadala ng halagang lampas sa mga nabanggit na limitasyon, ang DCOM ay hindi obligadong iproseso ang anumang halagang lalampas sa mga limitasyong ito. 12. Standard Processing Times: Ang karaniwang oras ng pagproseso para sa mga serbisyo ng remittance ng DCOM ay ang mga sumusunod: (1) Para sa remittances sa bank accounts na sumusuporta sa real-time transfers, o kapag ang cash pickup sa counter ay tinukoy: sa loob ng 10 minuto. (2) Para sa remittances sa bank accounts na hindi kabilang sa nabanggit sa itaas, o kapag ang cash pickup sa counter ay tinukoy: sa loob ng 24 oras. (3) Kapag ang delivery sa pamamagitan ng home delivery service (sa rehistradong address ng recipient) ay tinukoy: sa loob ng 24–36 oras matapos makumpleto ang remittance request, depende kung ang address ng recipient ay nasa metropolitan area, ibang pangunahing lungsod, o malalayong lugar. Sa alinmang mga nabanggit na kaso, kung ang partner financial institution o kaugnay na entity ay sarado, ang pagproseso ay makukumpleto sa susunod na business day ng naturang bangko o entity. Bukod dito, maaaring magkaroon ng pagkaantala lampas sa mga panahong nabanggit kung may system failure sa pagitan ng mga bangko. 13. Service Fees: Ang mga service fees ng DCOM ay makikita sa Website ng DCOM. Ang mga bayaring ito ay maaaring baguhin ng DCOM paminsan-minsan. Sa pagtanggap ng Remittance Request, ang Sender ay kinakailangang magbayad ng service fees ayon sa itinakda. Ang Sender ay hindi dapat magbayad ng anumang halaga maliban sa service fees sa oras ng pagsisimula ng send transaction sa DCOM o sa DCOM’s Representatives. Gayunpaman, maaaring maningil ang DCOM ng hanggang dalawang libong Yen (JPY 2,000) bilang amendment o cancellation fee bawat Remittance Order. 14. Notification ng Remittance Status: Ipapaalam ng DCOM sa Sender ang mga sumusunod na sitwasyon: (1) Kapag nakumpirma ng DCOM ang pagtanggap ng Remittance Funds mula sa Sender. (2) Kapag naglabas ang DCOM ng Remittance payment instruction sa DCOM’s Agent. (3) Kapag naihatid na ang pondo sa recipient o naideposito sa bank account ng recipient. Maaaring suriin ng Customer ang status ng remittance sa Website ng DCOM o sa DCOM App. 15. Remittance Statement: Ang remittance statement ay maglalaman ng Remittance Funds na natanggap ng DCOM mula sa Sender, at ang Remittance Amount na babayaran sa recipient. Gayunpaman, ang bangko ng recipient o ang service provider ng receiving account na itinakda ng Sender ay maaaring maningil ng bayad para sa remittance. Ang bayaring ito ay hindi sinisingil ng DCOM at hindi ipapakita sa remittance statement. Bukod dito, kapag naideposito na ang Remittance Amount sa receiving account, ang DCOM ay wala nang karagdagang pananagutan sa Sender. 16. Pagpapatunay ng Pagkakakilanlan ng Recipient: Ang Recipient ay karaniwang kinakailangang magpakita ng valid na identification upang matanggap ang pondo. Sa mga kasong nangangailangan ng test question para sa identity verification, ang Remittance Amount ay babayaran lamang kung maibibigay ng Recipient ang tamang sagot. Ang Reference Number (RefNo) ay mahigpit na kinakailangan upang matanggap ng Recipient ang cash. Ang Sender ay dapat mag-ingat sa paghawak ng impormasyon ng Recipient at tiyakin na ang mga detalye ng transaksyon ay hindi ibinubunyag o ginagamit ng anumang ikatlong partido. 17. Amendment, Cancellation at Refund: (1) Kung matukoy ng DCOM na posible, ang amendment o kanselasyon ng remittance ay maaaring isagawa batay sa request ng Customer. Ang mga pagbabago o kanselasyon ay hindi papayagan sa mga sumusunod na kaso: I. Kapag ang transaksyon ay nakadirekta sa isang account at ang Remittance Amount ay tinanggap na ng DCOM’s Representatives. II. Kapag ang Remittance Amount ay na-withdraw na ng recipient. (2) Ang mga request para sa pagbabago o kanselasyon ay dapat isumite ng Customer sa DCOM sa pamamagitan ng telepono sa call center. (3) Ang Customer ay dapat magsumite, kasama ng request form, ng kopya ng dokumento na nagpapatunay ng kanilang pagkakakilanlan upang mapatunayan na sila ang humihiling ng pagbabago o kanselasyon. (4) Ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang pagkawala o pinsala kung hindi nito maisagawa ang amendment o kanselasyon dahil sa hindi pagtanggap ng paying bank o payout agents sa bansa ng Receiver, mga limitasyon ng batas, o emergency restrictions ng pamahalaan o public body (hal. central bank). (5) Sa kaso ng amendment, ang exchange rate na ginamit sa orihinal na remittance ang gagamitin. Sa kaso ng kanselasyon, ang refund ay ang Yen equivalent gamit ang rate ng DCOM sa araw na matanggap ang pondo mula sa destination bank o correspondent, ibinawas ang bayarin ng naturang bangko. (6) Ang lahat ng refund requests ay dapat may kasamang kopya ng overseas Remittance Request form at Statement of Remittance, at susuriin at pagpapasyahan ng DCOM, karaniwan sa loob ng 30 araw mula sa pagtanggap ng valid na kahilingan. Ang refund ay ikikredito lamang sa bank account ng Customer; walang ibibigay na cash refund. 18. Hindi Paghahatid ng Remittance Amount: Kung malaman ng Customer na ang Remittance Amount ay hindi natanggap ng Recipient sa loob ng makatwiran at napagkasunduang panahon, ang Customer ay dapat agad na makipag-ugnayan sa DCOM. Magsasagawa ang DCOM ng imbestigasyon at ipapaalam ang resulta sa Customer. 19. Expiration Date ng Remittance: Ang halagang maaaring matanggap na nakasaad sa overseas Remittance Statement ay may bisa sa loob ng 30 araw mula sa petsa ng pagpapadala sa bansang destinasyon na nakasaad sa Remittance Request form. Pagkalipas ng 30 araw, ang remittance ay karaniwang ibinabalik sa Sender. Ang exchange rate ng DCOM sa araw ng refund ang gagamitin. 20. Bansang Destinasyon ng Remittance: Ang Sender ay responsable sa pagtiyak na tama ang bansang destinasyon na nakasaad sa Remittance Request Form. Ang remittance ay hindi maaaring matanggap sa ibang bansa maliban sa tinukoy ng Sender.

Artikulo 4: Paggamit ng DCOM Cards at Apps, atbp.

1. Pamamahala ng DCOM Cards (1) Ang mga Customer ay hindi maaaring gumamit ng Serbisyo para sa anumang layuning ilegal, mapanlinlang, para sa kita, o laban sa kaayusang panlipunan at moralidad. (2) Sa paggamit ng DCOM Card, ang mga Customer ay hindi maaaring pahintulutan ang mga miyembro ng pamilya o anumang ikatlong partido, maliban sa mismong rehistradong user, na gamitin ang card. (3) Ang mga Customer ay hindi maaaring ipasa, ipahiram, ilipat, ibigay bilang kolateral, o sa anumang paraan ay ipamahagi ang DCOM Cards, DCOM Apps, atbp. sa anumang ikatlong partido, may kapalit man o wala. (4) Ang mga Customer ay hindi maaaring mameke o magbago ng DCOM Cards. 2. Pagtatakda at Pamamahala ng PIN (Password) (1) Ang mga Customer ay magtatakda ng kanilang sariling Personal Identification Number (PIN) o password sa paggamit ng Serbisyo. Sa pagtatakda ng PIN, hinihiling sa mga Customer na iwasan ang paggamit ng mga numerong madaling hulaan, tulad ng petsa ng kapanganakan, numero ng telepono, o address. Bukod dito, ang mga Customer ay dapat mag-ingat nang lubos sa paghawak ng kanilang PIN at mahigpit itong pamahalaan sa kanilang sariling responsibilidad upang matiyak na ito ay hindi malalaman ng anumang ikatlong partido. 3. Suspensyon ng Paggamit ng Card at Kanselasyon ng Karapatan Kung ang isang Customer ay mapabilang sa alinman sa mga sumusunod, maaaring agad na kanselahin ng DCOM ang paggamit ng kaugnay na DCOM Service. Sa ganitong mga kaso, maaaring ihinto ng DCOM ang paggamit ng DCOM Service para sa naturang user nang walang paunang abiso o demand, at ang Customer ay sumasang-ayon dito nang walang pagtutol. (1) Sa kaso ng paglabag sa Mga Tuntunin at Kondisyong ito. (2) Sa kaso na ang Customer ay mapabilang sa Artikulo 3, Talata 5 ng Mga Tuntunin at Kondisyong ito. 4. Pagkawala at Muling Pag-isyu ng DCOM Card, atbp. Muling mag-iisyu ang DCOM ng DCOM Card kung makatanggap ito ng aplikasyon para sa muling pag-isyu mula sa user at matukoy nitong naaangkop, dahil sa mga kadahilanan tulad ng pagkawala, pagnanakaw, pagkasira, hindi awtorisadong paggamit, o pagkasira ng DCOM Card, o pagkawala, pagtagas, hindi awtorisadong pagkuha, o pagbabago ng impormasyon ng card. Bukod dito, sa kaso ng pagkawala, pagnanakaw, atbp., mangyaring makipag-ugnayan agad sa Kumpanya.

Artikulo 5: Mga Probisyon na may Kaugnayan sa Payment Services Act

1. Outstanding Obligations at Performance Guarantee Deposit: (1) Ang “Outstanding Obligations” ay tumutukoy sa mga obligasyong pinapasan ng Kumpanya kaugnay ng mga exchange transactions na isinasagawa nito (Artikulo 43, Talata 2 ng Payment Services Act). Partikular, ang halagang katumbas ng remittance amount mula sa oras na kinumpirma ng DCOM ang pagtanggap ng Remittance Funds mula sa Sender (sa oras ng pagtanggap ng cash sa counter ng DCOM o kapag nakumpirma ang pagtanggap ng pondo para sa exchange transaction sa bank account ng DCOM) hanggang sa oras na mabayaran ang remittance amount sa recipient (sa oras ng pagtanggap ng pondo sa counter ng ahente ng Kumpanya, o kapag naideposito sa account na itinalaga ng recipient, o kapag natanggap ng recipient sa pamamagitan ng home delivery) ang siyang magiging halaga ng Outstanding Obligations. (2) Bilang isang sistema para sa proteksyon ng user, ang DCOM ay maglalaan ng Performance Guarantee Deposit alinsunod sa Artikulo 43 ng Payment Services Act para sa mga exchange transactions na isinasagawa nito sa Sender. Sa proseso ng pagpapatupad ng mga karapatan kaugnay ng Performance Guarantee Deposit alinsunod sa Artikulo 59 ng parehong batas, ang Sender ang magiging taong may karapatang tumanggap ng refund hanggang sa aktwal na matanggap ng recipient ang pondo. 2. Pag-iwas sa Maling Pagkakakilanlan sa Foreign Exchange Transactions na Isinasagawa ng mga Bangko, atbp.: Ang mga Registered Member ay gagamit ng Serbisyo matapos ganap na maunawaan at sumang-ayon sa bawat isa sa mga sumusunod na item: (1) Ang mga exchange transactions na isinasagawa ng DCOM kasama ang Sender ay hindi mga exchange transactions na isinasagawa ng mga bangko, atbp., at ang DCOM ay hindi tumatanggap ng deposits, savings, o periodic deposits, atbp. (na tumutukoy sa periodic deposits, atbp. ayon sa itinakda sa Artikulo 2, Talata 4 ng Banking Act). (2) Ang naturang mga exchange transactions ay hindi saklaw ng pagbabayad ng insurance proceeds na itinakda sa Artikulo 53 ng Deposit Insurance Act (Act No. 34 of 1971, kabilang ang mga susog nito) at Artikulo 55 ng Agricultural and Fishery Cooperation Savings Insurance Act (Act No. 53 of 1973, kabilang ang mga susog nito).

Artikulo 6: Pagsunod sa Economic Sanctions at mga Regulasyon

Kinukumpirma ng Kumpanya na ang mga remittance request na natatanggap mula sa mga customer ay hindi kabilang sa mga transaksyong napapailalim sa mga regulasyon gaya ng Foreign Exchange and Foreign Trade Act ng Japan (na tatawaging “Foreign Exchange Act”) at ng mga regulasyon ng Office of Foreign Assets Control ng U.S. Department of the Treasury (na tatawaging “OFAC Regulations”), upang makasunod sa mga hakbang ng economic sanctions ng iba’t ibang bansa kabilang ang Japan at Estados Unidos. Hinihiling sa mga customer na tiyakin na ang kanilang mga remittance request ay hindi kabilang sa anumang transaksyong napapailalim sa mga regulasyon gaya ng Foreign Exchange Act o OFAC Regulations bago isagawa ang transaksyon. Kabilang sa mga pangunahing regulasyon, ngunit hindi limitado sa mga sumusunod: (1) Mga transaksyon sa mga partido na napapailalim sa economic sanctions, tulad ng asset freezing, na itinalaga sa ilalim ng Foreign Exchange Act. (2) May kaugnayan sa North Korea: Mga pagbabayad sa mga indibidwal, atbp., na may address o tirahan sa North Korea; mga paghihigpit sa pagbabayad kaugnay ng kalakalan sa North Korea; at mga transaksyon na isinasagawa para sa layuning mag-ambag sa mga aktibidad na maaaring sumuporta sa mga programang may kaugnayan sa nuclear ng North Korea, atbp. (3) Mga transaksyon na isinasagawa para sa layuning mag-ambag sa mga aktibidad nukleyar ng Iran. (4) May kaugnayan sa Russia at Belarus: Mga paghihigpit sa outward direct investment sa Russia; at mga paghihigpit sa service transactions sa Russia at Belarus. Dagdag pa rito, noong Agosto 27, 2025, inilathala ang “Joint Statement on North Korean IT Workers” ng Japan, Estados Unidos, at Republika ng Korea, at ang “Advisory for Businesses, atbp. hinggil sa North Korean IT Workers” ay in-update ng mga kaugnay na ministeryo, kabilang ang Ministry of Finance. Mangyaring tandaan na ipinagbabawal ang mga remittance sa mga kumpanya o entidad na pinaghihinalaang may kaugnayan sa mga North Korean IT workers. Para sa mga detalye ng mga nabanggit na regulasyon, mangyaring sumangguni sa website ng Ministry of Finance. Dahil ang iba’t ibang regulasyon batay sa Foreign Exchange Act ay binabago o ipinapatupad paminsan-minsan, mangyaring suriin ang pinakabagong impormasyon ng regulasyon sa website ng Ministry of Finance kapag magsasagawa ng remittance.

Artikulo 7: Limitasyon ng Pananagutan at mga Disclaimer

1. Ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang pinsalang natamo ng user o ng ikatlong partido dahil sa mga sumusunod na dahilan, maliban kung may sinasadyang pagkilos (willful misconduct) o matinding kapabayaan (gross negligence) sa panig ng DCOM: (1) Hindi awtorisadong paggamit na nagmula sa hindi sapat na pamamahala ng user sa mga ID, password, o authentication information, o ang pagbubunyag/pagbabahagi nito sa ikatlong partido. (2) Mga pagkabigo o insidenteng pang-seguridad na nagmumula sa terminal, communication environment, o software ng user. (3) Mga pinsalang dulot ng paglabag o hindi pagsunod ng user sa Tuntunin at Kundisyon, mga patakaran sa seguridad, mga advisory, o iba pang mga alituntunin na itinakda ng DCOM. (4) Mga pag-atake ng ikatlong partido, tulad ng hindi awtorisadong access o mga virus, kung saan ang DCOM ay itinuturing na nagsagawa ng makatwirang mga hakbang sa seguridad.Unauthorized use resulting from inadequate management of IDs, passwords, or authentication information by the user, or the disclosure/sharing thereof with a third party. 2. Ang DCOM ay walang pananagutan sa mga pagkalugi na natamo dahil sa mga sumusunod na dahilan: (1) Mga kalamidad, digmaan, aksidente na may kinalaman sa mga pasilidad ng transportasyon, kaguluhan, mga legal na paghihigpit, o mga hakbang na pang-emerhensiya na isinagawa ng mga pamahalaan o pampublikong institusyon (tulad ng mga central bank). (2). Mga pagkabigo sa mga computer system ng DCOM na dulot ng mga isyu sa koneksyon ng telekomunikasyon o iba pang problema (hal., kawalan ng kakayahang ma-access ang website para sa online remittance system). (3) Mga legal na alitan na nagmumula sa pagitan ng Sender at ng recipient o ng ikatlong partido. (4) Anumang iba pang pagkalugi na nagmumula sa mga dahilan na hindi maiuugnay sa DCOM. 3. Ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang resulta na nagmumula sa mga pagkakamali sa pagbabayad o pagkaantala sa loob ng Japan, maling remittance instructions na ibinigay sa DCOM, pagkaantala sa mga serbisyo ng DCOM dahil sa mga domestic na regulasyong legal, o anumang iba pang hindi maiiwasang mga pangyayari. Ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang hindi direktang pinsala na nagmumula rito. 4. Maliban kung may ibang itinatadhana ang batas ng Japan, sa anumang pagkakataon ay hindi mananagot ang DCOM sa mga pinsalang lalampas sa halaga ng remittance at sa remittance fees na binayaran ng Sender, kahit na ang pagkaantala, hindi paghahatid, hindi pagbabayad, o kakulangan sa pagbabayad ng remittance ay sanhi ng kapabayaan ng DCOM. Ang DCOM ay hindi mananagot sa mga hindi pagtutugma o pagkaantala na dulot ng mga batas ng bansang destinasyon o ng mga dahilan na lampas sa kontrol ng DCOM. Sa anumang pagkakataon, ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang incidental, indirect, special, o consequential damages.

Artikulo 8: Publikong Pagbubunyag ng mga Hindi Awtorisadong Transaksyon

Sa kaganapan na may pinsalang natamo ang isang customer o isang ikatlong partido dahil sa hindi awtorisadong access, identity theft (impersonation), panloob na pandaraya, atbp., at tinukoy ng Kumpanya na ang naturang insidente ay inaasahang magkakaroon ng malaking epekto sa lipunan, ang Kumpanya ay magbubunyag ng impormasyon kaugnay ng insidente alinsunod sa mga sumusunod na patakaran: (1) Bibigyang prayoridad ang proteksyon ng user, malinaw na ilalahad ng Kumpanya ang kalagayan ng pinsala at ang mga hakbang upang maiwasan ang pag-ulit nito. (2) Kung kinakailangan ang abiso sa Financial Services Agency (FSA) o iba pang mga supervisory authority, ang publikong pagbubunyag ay isasagawa pagkatapos maisagawa ang naturang pag-uulat. (3) Para sa mga menor na insidente, ang pinasimpleng pagbubunyag sa pamamagitan ng website, atbp., ay ituturing na sapat. (4) Ang pangangailangan para sa publikong pagbubunyag ay pagtitibayin sa pamamagitan ng konsultasyon sa pagitan ng Chief Information Security Officer (CISO) at ng Representative Director.

Artikulo 9: Bayad o Kompensasyon para sa Pinsala mula sa Hindi Awtorisadong Remittance

Sa kaganapan na ang isang user ay makaranas ng pinsala dahil sa isang hindi awtorisadong transaksyon na isinagawa laban sa kagustuhan ng user, ang Kumpanya ay agad na magsasagawa ng isang imbestigasyon ng mga pangyayari at teknikal na pagsusuri kaugnay ng pinsala at tutukuyin kung mayroong kapabayaan sa panig ng Kumpanya. Kung mapatunayang may kapabayaan, ang Kumpanya ay magbibigay ng kompensasyon hanggang sa halaga ng aktwal na pinsala. Gayunpaman, ang user ay hindi magiging karapat-dapat sa kompensasyon kung ang user ay nakagawa ng matinding kapabayaan o tumangging makipagtulungan sa imbestigasyon. Dagdag pa rito, kung may hinala na ang isang account ay ginamit para sa layuning kriminal, ang account ay maaaring i-freeze batay sa isang imbestigasyon mula sa pulisya.

Artikulo 10: Iba Pang Mga Probisyon

1. Pagbabawal sa Assignment, Pledge, atbp.: Ang mga karapatan ng Sender na nakabatay sa mga transaksyon sa ilalim ng mga Tuntunin at Kundisyon na ito ay hindi maaaring i-assign, ipahiram, isanla o ipledge, o kung hindi man ay itakda bilang karapatan ng isang ikatlong partido, ni hindi maaaring gamitin ng isang ikatlong partido. 2. Pagsunod sa mga Batas at Regulasyon: Ang mga bagay na hindi nakasaad sa mga pangkalahatang probisyon na naaangkop sa mga remittance transaction ay pamamahalaan ng mga batas, regulasyon, kaugalian, at praktis ng Japan at ng iba pang kaugnay na mga bansa, pati na rin ng mga itinakdang pamamaraan ng DCOM at ng mga ahente nito. 3. Mga Inquiry at Reklamo ng Customer (kabilang ang mga inquiry kaugnay ng status ng remittance): Ang mga inquiry at reklamo ay tinatanggap sa sumusunod na address, numero ng telepono, o numero ng fax: D.COMMUNICATIONS, INC. 6F Across Shinkawa Bldg., 1-8-8 Shinkawa, Chuo-ku, Tokyo ZIP Code:104-0033. Tel: 03–6661-2477 Fax: 03–6661-9181 Oras ng Pakikipag-ugnayan: 09:30–18:00 (Hindi kasama ang mga public holidays, Bagong Taon, at mga holiday na itinalaga ng Kumpanya) 4. Mga Hakbang sa Resolusyon ng Alitan: Alinsunod sa Payment Services Act, ang DCOM ay nagpatupad ng mga sumusunod na hakbang sa resolusyon ng alitan. Para sa mga alitang may kaugnayan sa funds transfer business na isinasagawa ng DCOM, maaaring gamitin ng mga customer ang mga sumusunod na panlabas na institusyon: Tokyo Bar Association Dispute Resolution Center Tel: 03-3581-0031 Lokasyon: Bar Association Building 6F, 1-1-3 Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0013 Dai-ichi Tokyo Bar Association Arbitration Center Tel: 03-3595-8588 Lokasyon: Bar Association Building 11F, 1-1-3 Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0013 Daini Tokyo Bar Association Arbitration Center Tel: 03-3581-2249 Lokasyon: Bar Association Building 9F, 1-1-3 Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0013 5. Governing Law at Napagkasunduang Hurisdiksyon: (1) Ang Mga Tuntunin at Kundisyon na ito ay pamamahalaan at bibigyang-kahulugan alinsunod sa mga batas ng Japan. Anuman at lahat ng alitan na magmumula sa pagitan ng DCOM at ng customer kaugnay ng Mga Tuntunin at Kundisyon na ito ay sasailalim sa eksklusibong napagkasunduang hurisdiksyon ng Tokyo District Court bilang hukuman ng unang instansiya. (2) Ang mga salin sa mga wikang iba sa Japanese ay ginawa lamang para sa layunin ng sanggunian, at ang bersyon sa Japanese ang siyang opisyal na orihinal na teksto. Sa kaganapan ng anumang salungatan o hindi pagkakatugma sa pagitan ng bersyon sa Japanese at ng bersyon sa ibang wika, ang bersyon sa Japanese ang mananaig. (*) Pagbabago sa mga Tuntunin at Kundisyon na Ito: Maaaring baguhin ng DCOM ang nilalaman ng mga Tuntunin at Kundisyon na ito. Sa ganitong mga kaso, ipapahayag ng DCOM ang petsa ng pagbabago at ang mga detalye ng mga pagbabago sa website nito, mga bulletin board, atbp. Hinihiling sa mga customer na suriin ang petsa ng pagbabago sa ibaba upang matukoy kung mayroong anumang mga pagbabago mula sa nilalaman na dati nilang tiningnan. Ang DCOM ay hindi mananagot sa anumang pagkalugi o pinsala na nagmumula sa naturang mga pagbabago. Petsa ng Pagkakatatag: Hulyo 02, 2012. Petsa ng Pagkakabisa: Ang patakarang ito ay huling binago noong Nobyembre 28, 2025.